Ovvero, non avete voi letto nella legge che nei giorni di sabato, i sacerdoti nel tempio violano il sabato e non ne son colpevoli?
Or have all of you not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
O non avete letto nella Legge che nei giorni di sabato i sacerdoti nel tempio infrangono il sabato e tuttavia sono senza colpa
Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?
Penso che nei prossimi anni riusciremo a capire tutti i tipi di meccanismi del cervello che ci spingono verso una persona piuttosto che un'altra.
I think we're going to end up, in the next few years, to understand all kinds of brain mechanisms that pull us to one person rather than another.
So solo che nei prossimi mesi... avremo bisogno di beni trasportabili.
It's just that I know that in the coming months, we're all going to need portable wealth.
Dave la spingeva a spogliarsi dicendole che nei suoi vestiti c'erano i fantasmi.
Dave used to con her into getting naked by saying that her clothes had ghosts in them.
USA Today riporta che nei due anni precedenti gli attacchi dell'11 Settembre, la NORAD aveva condotto esercitazioni in cui aerei di linea dirottati venivano utilizzati come proiettili e uno degli obiettivi era il World Trade Center.
USA Today reports that in the two years before the attacks on September 11th NORAD conducted exercises using hijacked airliners as weapons. And one target was the World Trade Center.
Ilmondoseppepresto che nei Servizi di Intelligence Americani unsergentedi FortBraggpoteva trovare ciò che voleva.
The word soon got out in the intelligence community that there was a sergeant at Fort Bragg who could find whatever you needed found.
Sappi che nei prossimi giorni, quando ci sarà il vuoto potrai contare sempre su di me.
In the days to come, when you feel the void, you can always count on me.
O non avete letto nella Legge che nei giorni di sabato i sacerdoti nel tempio infrangono il sabato e tuttavia sono senza colpa?
Or have ye not read in the law, that on the sabbath the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
La decisione della Commissione mira a prevenire una crisi di capacità, dal momento che nei prossimi 10-20 anni si prevede un aumento del 50% del numero dei voli.
The Commission is looking to head off a capacity crunch as the number of flights is forecast to increase by 50% over the next 10-20 years.
(b)"consumatore": qualsiasi persona fisica che, nei contratti oggetto della presente direttiva, agisca per fini che non rientrano nel quadro della sua attività commerciale, industriale, artigianale o professionale;
(b)‘consumer’ means any natural person who, in contracts covered by this Directive, is acting for purposes which are outside his trade, business, craft or profession;
Oltre che nei casi in cui la sua competenza risulta da altre disposizioni della presente convenzione, è competente il giudice di uno Stato vincolato dalla presente convenzione davanti al quale il convenuto è comparso.
Apart from jurisdiction derived from other provisions of this Regulation, a court of a Member State before which a defendant enters an appearance shall have jurisdiction.
Credo che nei saloon fosse un volto noto.
I believe he'd have been familiar in saloons.
Una volta ho sentito che, nei loro sogni, le donne incinte possano vedere il viso dei figli non ancora nati.
I heard it said once that a pregnant woman may see the face of her unborn child in her dreams.
E... come se non fosse gia' abbastanza grave... ho anche scoperto che nei documenti, i nostri moci in realta' non sono per nulla simili.
And, as if that weren't bad enough I also discovered in the paperwork that our mops actually don't bear any similarities.
Abbiamo perseguito più reati di droga in questa regione in un anno che nei due anni precedenti sommati.
We prosecuted more felony drug cases in this region last year than in the two previous years combined.
Il problema non sono le coordinate, è che nei siti non c'è niente.
Captain, the issue isn't the grids, sir. The issue's that there's nothing there.
Ho notato che nei settori cruciali della disputa fra il dottor Jung e me, lei tende a stare dalla mia parte.
I've noticed that in crucial areas of dispute between Dr. Jung and myself, you tend to favor me.
Penso che nei film il tipo apre il suo cuore e poi attacca la musica.
I guess in the movies the guy pours his heart out and they put the music in later.
Ma io credo ancora che nei suoi occhi c'era di più del semplice riflesso delle mie emozioni.
But I have to believe there was more in his eyes... than my own reflection staring back at me.
Il mio unico rammarico è di non essere riuscito a convincerti che nei miei quadri c'è il segno di un grande talento artistico.
My only regret is never being able to persuade you that... my paintings are evidence of great artistic talent.
1) «consumatore: qualsiasi persona fisica che, nei contratti oggetto della presente direttiva, agisca per fini che non rientrano nel quadro della sua attività commerciale, industriale, artigianale o professionale;
(a) ‘consumer’ means any natural person who, in commercial practices covered by this Directive, is acting for purposes which are outside his trade, business, craft or profession;
Ma ci piace scherzare, dicendo che nei primi mesi di vita di tutti i nostri figli, lui era lo Zio Rufus.
But we like to joke, in the first few months of all of our children's lives, this is Uncle Rufus.
E si vedrà che nei miei genomi, o in quello dei due che useremo, ci sono circa 3 milioni di variazioni.
And we will find that the two genomes in me, or one genome of mine we want to use, will have about three million differences in the order of that.
E vedete che nei paesi più equi sulla sinistra -- Giappone, Finlandia, Norvegia, Svezia -- il 20% più agiato è da 3, 5 a 4 volte più ricco del 20 per cento più povero.
And you see in the more equal countries on the left -- Japan, Finland, Norway, Sweden -- the top 20 percent are about three and a half, four times as rich as the bottom 20 percent.
Si sono accorti che, nei 6000 anni della narrativa, si era passati dalla raffigurazione della caccia sulle pareti delle grotte alla raffigurazione di Shakespeare sulle bacheche di Facebook.
They realized that, in 6, 000 years of storytelling, they've gone from depicting hunting on cave walls to depicting Shakespeare on Facebook walls.
Dunque quest'area è otto volte più grande nei superiori -- specialmente negli umani, che nei primati inferiori.
So, this area is about eight times the size in higher -- especially in humans -- as in lower primates.
Penso che nei gialli questa fase sia la scoperta.
I think, in mystery, this is called the reveal.
Vorrei che nei prossimi dieci anni, costruissimo un telescopio spaziale in grado di mostrare una Terra vicino a un'altra stella e scoprire se sia in grado di ospitare la vita.
I want us, in the next decade, to build a space telescope that'll be able to image an Earth about another star and figure out whether it can harbor life.
Osservando questi tassi di concordanza una delle cose lampanti è che nei gemelli identici il tasso di concordanza è del 77 per cento.
And when you look at those concordance ratios, one of the striking things that you will see is that in identical twins, that concordance rate is 77 percent.
Vale a dire che nei pochi centimetri, di un corpo umano, c'è una differenziazione dell'ecologia microbica maggiore che non in centinaia di miglia sulla Terra.
What it means is that a few feet of difference in the human body makes more of a difference to your microbial ecology than hundreds of miles on Earth.
Ma la ragione fondamentale per cui l'applicazione della legge per i poveri nei Paesi in via di sviluppo è così trascurata, è che nei Paesi in via di sviluppo, chi ha soldi non ne ha bisogno.
But the more fundamental reason that law enforcement for the poor in the developing world is so neglected, is because the people inside the developing world, with money, don't need it.
Muir si interessava di produttività, una cosa che penso riguardi tutti noi, ma che nei polli è facile da misurare perché basta contare le uova.
He was interested in productivity -- I think it's something that concerns all of us -- but it's easy to measure in chickens because you just count the eggs.
Per tutta la vita ho fatto sogni vividi, ed è più figo che nei film.
I have been a lucid dreamer my whole life, and it's cooler than in the movies.
I lavoratori che svolgono questo tipo di lavoro, sia che lavorino in fabbrica, che nei call center o nei magazzini di stoccaggio merci lo fanno per la paga.
Workers who do this kind of work, whether they do it in factories, in call centers, or in fulfillment warehouses, do it for pay.
L'ippocampo è la parte del cervello che nei tassisti londinesi si ingrandisce.
The hippocampus is the part of the brain that in London taxicab drivers becomes enlarged.
I nostri uomini e donne più felici della loro vita di coppia ci hanno detto, a 80 anni, che nei giorni di maggiore dolore fisico il loro umore si è mantenuto positivo.
Our most happily partnered men and women reported, in their 80s, that on the days when they had more physical pain, their mood stayed just as happy.
Pensiamo (e lo trovo esaltante) che, nei prossimi cinque anni circa, potremmo essere realmente in grado di ricercare l'esistenza di queste dimensioni aggiuntive.
And we think -- and this is, I think, very exciting -- that in the next five years or so we may be able to test for the existence of these extra dimensions.
Fu un grande shock per me, e per molte altre persone; ma è stato anche una cosa che, nei vari giorni successivi, ha creato un totale collasso politico nel mio paese.
So that was an immense shock for me, and it was an immense shock for many people, but it was also something that, over the following several days, created a complete political meltdown in my country.
Sono consapevole che è una dichiarazione controversa, ma la realtà è che nei nostri paesi la posta in gioco è alta se lasciamo i combustibili fossili al centro del nostro sviluppo.
And I'm aware that this is a contentious statement, but the reality is that so much is at stake in our countries if we let fossil fuels stay at the center of our development.
E viene fuori che, nei calcoli, c'è un termine che si può inserire che rappresenta un'energia; ma è un tipo di energia completamente diverso da tutto quello che conosciamo al momento.
Now it turns out, in the mathematics, you can put it in as a term that's an energy, but it's a completely different type of energy from anything we've ever seen before.
Notiamo tassi più alti nelle giovani donne che nei giovani uomini in molte di queste nazioni altamente infette.
We see higher rates in younger women than younger men in many of these highly affected countries.
Comunque le implicazioni di quella scoperta che su questa luna fosse possibile un'atmosfera capace di alimentare una chimica pre-vitale, e forse la vita stessa, erano così eccitanti che nei successivi due anni ci siamo interessati molto di Encelado.
However, the implications of those results -- of a possible environment within this moon that could support prebiotic chemistry, and perhaps life itself -- were so exciting that, in the intervening two years, we have focused more on Enceladus.
(Risate) La realtà è che, nei paesi occidentali, spesso ci ostiniamo a perseguire la felicità come se fosse qualcosa che dobbiamo uscire a -- un oggetto che dobbiamo ottenere, o forse molti oggetti.
(Laughter) The reality is, in Western countries, quite often we do focus on the pursuit of happiness as if happiness is something that we have to go out -- an object that we're supposed to get, or maybe many objects.
(Applausi) (Risate) Vi lascio con questo: io cerco, con i miei spettacoli, di smontare gli stereotipi, di presentare i mediorientali in un a luce positiva, i musulmani in una luce positiva, e spero che nei prossimi anni
(Laughter) (Applause) (Laughter) I'll leave you with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes, present Middle Easterners and Muslims in a positive light.
E se pensate al numero di persone che nei sondaggi affermano di navigare regolarmente in siti porno, ebbene, è molto piccolo.
And if you think about the number of people who claim in surveys to regularly look for porn on the Web, it's very few.
E ciò permette che nei giochi accada qualcosa di veramente speciale.
And this allows something very special to happen in games.
Fece la conca di rame e il suo piedestallo di rame, impiegandovi gli specchi delle donne, che nei tempi stabiliti venivano a prestar servizio all'ingresso della tenda del convegno
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
4.2605221271515s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?